Calcoran a écrit :
Pour la sorcière, je sais bien, mais je n'aime pas, donc je laisse en anglais .
Pour Men at Arms, merci, j'avais oublié. J'aime pas la traduction non plus cela dit. En anglais, à ma connaissance, le jeu de mots vient du fait que ca veut dire soit "Hommes, aux armes!" soit "Les Miliciens/Les Hommes d'Arme". Il aurait pu en faire "Les Gens d'Armes", ca aurait été tellement plus élégant .
Et Vimes, c'etait pas moi .
|